【reassure和assure区别】在英语中,“reassure”和“assure”这两个词虽然都含有“保证、使安心”的意思,但它们的用法和语境有所不同。了解这两个词的区别有助于更准确地表达自己的意思,避免误用。
一、
Assure 的核心含义是“向某人保证某事的真实性或确定性”,通常用于对某件事情的确认或承诺。例如:“I assure you that the project will be completed on time.”(我向你保证项目会按时完成。)
Reassure 则更侧重于“再次让某人安心”,常用于安抚情绪或消除疑虑。比如:“She reassured her parents that she was safe.”(她向父母保证自己很安全。)
简单来说:
- Assure 是“保证某事发生”,强调的是事实或结果。
- Reassure 是“让某人安心”,强调的是情感或心理上的安慰。
二、对比表格
词汇 | 含义 | 用法特点 | 示例句子 |
Assure | 保证某事真实或确定 | 强调事实或结果 | I assure you that I’m not lying.(我向你保证我没说谎。) |
使某人确信 | 常用于正式或书面语 | She assured me of her support.(她向我保证会支持我。) | |
Reassure | 再次让某人安心 | 强调情感或心理上的安慰 | He reassured his friend that everything would be fine.(他向朋友保证一切都会好起来。) |
消除疑虑或担忧 | 多用于口语或日常交流 | The doctor reassured the patient that the surgery was safe.(医生向病人保证手术是安全的。) |
三、使用建议
- 如果你要表达“我对某事有把握”或“我承诺某事会发生”,使用 assure。
- 如果你想表达“我让你放心”或“我帮你减轻焦虑”,使用 reassure。
两者虽然相似,但在实际使用中应根据语境选择合适的词汇,以确保表达的准确性和自然性。