首页 > 综合 > 甄选问答 >

atpressure和underpressure区别

2026-01-06 11:53:28
最佳答案

atpressure和underpressure区别】在英语中,“at pressure”和“under pressure”这两个短语虽然看起来相似,但它们的用法和含义存在一定的差异。了解它们的区别有助于更准确地表达自己的意思,尤其是在正式或书面语境中。

一、总结

项目 at pressure under pressure
含义 通常表示处于某种压力状态,但不强调具体来源 强调因外部因素而承受压力
用法 较少使用,多用于特定语境(如体育、技术) 常见于日常交流和正式场合
搭配 常与“on”搭配(如:at a high pressure) 常与“from”或“by”搭配(如:under pressure from the boss)
强度 相对中性,不带强烈情绪色彩 更具负面色彩,常暗示紧张或焦虑
示例 The engine is at pressure. She is under pressure to finish the project on time.

二、详细说明

1. at pressure

“at pressure”这个短语相对较少使用,主要出现在某些特定领域,例如技术、工程或体育中。它通常用来描述某个系统、设备或个体处于一种“被施加压力”的状态,但并不一定带有强烈的负面情绪。

- 例句:The system is at pressure, so we need to monitor it closely.

- 例句:He was at pressure during the match but managed to stay calm.

2. under pressure

“under pressure”是一个更为常见且广泛使用的表达,它强调的是因为外部原因(如时间限制、他人期望、工作要求等)而感受到的压力。这个短语通常带有较强的负面情绪,常用于描述人们在面对困难或挑战时的心理状态。

- 例句:She is under pressure from her manager to deliver results quickly.

- 例句:He was under pressure to make the right decision in a short time.

三、对比小结

- at pressure 更偏向于描述一种物理或技术上的状态,语义较为中性。

- under pressure 则更多用于描述心理或情感上的压力,语义更偏向负面。

在实际使用中,根据上下文选择合适的表达方式,能够更准确地传达你的意思,避免误解。

如果你需要进一步了解这两个短语在不同语境中的应用,可以继续提问。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。