【crossing中文翻译】“Crossing” 的中文翻译通常为“交叉”或“穿越”,具体含义需根据上下文判断。例如:
- “traffic crossing” 可译为“十字路口”或“人行横道”;
- “crossing the border” 可译为“越境”或“过境”。
2. 直接用原标题“crossing中文翻译”生成一篇原创的优质内容(加表格形式)
crossing 中文翻译总结
在日常使用中,“crossing” 作为名词或动词,常用于描述两个事物之间的交汇或通过。以下是其常见中文翻译及对应场景的整理。
常见翻译与对应场景
| 英文单词 | 中文翻译 | 常见场景/例子 |
| crossing | 交叉、交叉点 | 交通信号灯处的“十字路口”;“crossing the street” 意为“过马路”。 |
| crossing | 穿越、渡口 | 如“river crossing” 表示“渡河点”;“crossing the border” 表示“越境”。 |
| crossing | 跨越、跨过 | 如“crossing the line” 表示“越线”;“crossing the threshold” 表示“跨过门槛”。 |
| crossing | 交叉的、交叉的部位 | 如“crossing of roads” 表示“道路交叉处”。 |
不同语境下的翻译差异
| 语境类型 | 中文翻译 | 说明 |
| 交通场景 | 十字路口 / 过马路 | “crossing” 在交通中多指行人或车辆通过的道路交汇点。 |
| 地理/自然场景 | 渡口 / 渡河点 | 描述河流或障碍物的通过方式。 |
| 法律/规则场景 | 越线 / 越界 | 强调对界限的违反行为。 |
| 日常生活场景 | 跨过 / 跨越 | 描述动作或状态的转变。 |
注意事项
- “crossing” 作为名词时,更常表示“交叉点”或“通过点”;
- 作为动词时,常用“cross”表示“穿过”或“跨越”,而“crossing”则为动名词形式;
- 不同语境下,翻译需结合上下文灵活处理,避免直译造成误解。
总结
“crossing” 的中文翻译并非固定,需根据具体语境选择最合适的表达。无论是“交叉点”、“过马路”还是“越境”,都体现了“crossing”在语言中的多义性和灵活性。理解其不同用法有助于更准确地掌握英语表达。


