【诗经硕鼠怎么翻译】《诗经》是中国最早的诗歌总集,收录了从西周初年到春秋中叶约500年的诗歌作品。其中,《硕鼠》是《魏风》中的一篇,表达了对统治者剥削百姓的不满与对理想生活的向往。本文将对《诗经·硕鼠》进行简要总结,并提供其原文与现代汉语翻译对照表格。
一、《硕鼠》简介
《硕鼠》出自《诗经·魏风》,全诗共三章,每章四句,语言质朴,情感真挚。诗人以“硕鼠”比喻贪婪的统治者,用“乐土”“乐国”“乐郊”表达对没有压迫、人人安居的理想社会的渴望。这首诗反映了古代劳动人民对公平与自由的追求,具有强烈的社会批判意识。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 现代汉语翻译 |
| 硕鼠硕鼠,无食我黍! | 大老鼠啊大老鼠,不要吃我的黄米! |
| 三岁贯女,莫我肯顾。 | 多年供养你,你却从不关心我。 |
| 逝将去女,适彼乐土。 | 我要离开你,去那快乐的地方。 |
| 乐土乐土,爰得我所。 | 快乐的地方啊,才是我的归宿。 |
| 硕鼠硕鼠,无食我麦! | 大老鼠啊大老鼠,不要吃我的麦子! |
| 三岁贯女,莫我肯德。 | 多年供养你,你却不施恩德。 |
| 逝将去女,适彼乐国。 | 我要离开你,去那安乐的国家。 |
| 乐国乐国,爰得我直。 | 安乐的国家啊,才能让我安心。 |
| 硕鼠硕鼠,无食我苗! | 大老鼠啊大老鼠,不要吃我的庄稼! |
| 三岁贯女,莫我肯劳。 | 多年供养你,你却不让我休息。 |
| 逝将去女,适彼乐郊。 | 我要离开你,去那宁静的郊外。 |
| 乐郊乐郊,谁之永号? | 宁静的郊外啊,谁还会哀声不断? |
三、总结
《硕鼠》通过生动的比喻和强烈的抒情,表达了劳动者对现实生活的不满以及对理想社会的向往。诗中“硕鼠”象征着贪婪的统治者,“乐土”“乐国”“乐郊”则是诗人对美好生活的寄托。这种对公平与自由的追求,至今仍具有现实意义。
通过对比原文与现代翻译,我们可以更直观地理解《硕鼠》的思想内涵和艺术特色。这篇文章不仅有助于读者更好地阅读《诗经》,也能帮助我们从古人的视角出发,思考社会正义与民生问题。


